A centralized collection of locale data and internationalization (I18n) resources for Ruby on Rails applications.
Rails I18n is a Ruby gem that provides a centralized collection of locale data and internationalization resources for Ruby on Rails applications. It solves the problem of manually managing translations, pluralization rules, and other I18n-related data by offering a comprehensive, community-maintained repository that integrates seamlessly with Rails' built-in I18n API.
Ruby on Rails developers building multilingual applications who need reliable, up-to-date locale data and I18n utilities without reinventing the wheel.
Developers choose Rails I18n because it offers a vast, standardized set of locale data that is meticulously maintained and versioned for different Rails releases. It saves significant development time, ensures consistency with Rails conventions, and benefits from continuous community contributions.
Repository for collecting Locale data for Ruby on Rails I18n as well as other interesting, Rails related I18n stuff
Open-Awesome is built by the community, for the community. Submit a project, suggest an awesome list, or help improve the catalog on GitHub.
Includes locale files for over 100 languages and regional variants, from common ones like Spanish to rare ones like Scots Gaelic, providing broad support out of the box.
Offers language-specific pluralization rules essential for correct singular/plural handling in translations, which is complex to implement manually.
Designed specifically for Rails, it integrates directly with the I18n API and follows framework conventions, minimizing configuration effort.
Allows enabling or disabling specific modules like pluralization or ordinals via config.rails_i18n.enabled_modules, optimizing for application needs.
As admitted in the README, most locales lack key translations such as activerecord errors, requiring additional work to fill gaps.
Maintains separate branches for different Rails versions (e.g., rails-5-x), which can lead to confusion and dependency management issues.
Being community-driven, the quality and consistency of translations vary across languages, with no formal verification process.